• Приглашаем посетить наш сайт
    Некрасов (nekrasov-lit.ru)
  • Ивич Александр. Воспитание поколений.
    Маяковский — детям. Глава 5

    5

    Почему, когда шла всесоюзная подготовка к «Неделе обороны», Маяковский вспомнил именно о детях и для них написал песню? В последние годы жизни очень часто и общественные события и впечатления, полученные в путешествиях, вызывали у Маяковского стремление говорить о них с детьми.

    Недаром он упомянул в интервью с корреспондентом «Прагер прессе»: «Новейшее моё увлечение — детская литература. Нужно ознакомить детей с новыми понятиями, с новым подходом к вещам…» Этот разговор был в апреле 1927 года, а в мае Маяковский возвращается к той же теме в беседе с корреспондентом варшавской газеты «Эпоха»:

    «Я ставлю себе целью внушить детям некоторые элементарнейшие представления об обществе, делая это, разумеется, в самой осторожной форме.

    — Например?

    — Вот, скажем, маленький рассказ о лошадке на колёсиках. При этом я пользуюсь случаем, чтобы объяснить детям, сколько людей должно было работать, чтобы сделать такую лошадку. Ну, допустим, столяр, и маляр, и обойщик. Таким образом, ребёнок знакомится с общественным характером труда. Или пишу книжку о путешествии, из которой ребёнок узнает не только географию, но и то, что один человек, например, беден, а другой богат, и так дальше».

    Да, главное для Маяковского — знакомить детей с новыми понятиями, с новыми условиями жизни и труда, с новыми моральными обязанностями. Но, выполняя этот поэтический труд, Маяковский подчинялся не только осознанной им общественной необходимости в такой литературе. Он стремился расширить горизонты и возможности детской поэзии и ради того, чтобы удовлетворить свою душевную потребность в свободном, разнообразном поэтическом общении с детьми. Он идёт в нью-йоркский зоологический сад и на обложке путеводителя набрасывает первые строки стихотворения «Что ни страница, — то слон, то львица». Он возвращается после путешествия по океану и рассказывает ребятам о маяке. Его приглашают на пионерский слёт — он приносит детям песню. И конечно, замысел книжки о путешествии, которую Маяковский упоминает в интервью («Прочти и катай в Париж и в Китай»), родился в заграничных странствиях. Стихотворение, хотя очень детское, сродни тем, в которых Маяковский рассказывал взрослым о своих путешествиях.

    Для Маяковского работа в детской поэзии не стояла особняком, не отделялась стеной от всего потока творчества, а была органическим его ответвлением. На все темы, выбранные им для детских стихов, он писал и для взрослых. Он не искал новых, непривычных для него изобразительных средств, а отбирал из своего богатейшего арсенала, как я уже упоминал раньше, самые доступные, самые народные.

    Зачин стихотворения «Прочти и катай в Париж и в Китай»:

    Собирайтесь, ребятишки,
    наберите в руки книжки.
    Вас
    по разным странам света
    покатает песня эта, —

    приводит на память строки из «150 000 000»:

    в скороходах-стихах,
    в стихах-сапогах
    исходите Америку сами!

    Ведущая тема, которую Маяковский сформулировал в беседе с корреспондентом «Эпохи» (один беден, другой богат), не раз появляется в стихах для взрослых о Париже и Америке.

    Как и в других детских стихах, Маяковский, обращаясь к политической теме, работает лаконичным и чётким, плакатным штрихом:

    Часть населения худа,

    с пузом.
    Куда б в Париже ни пошел,
    картину видишь ту же:
    живёт богатый хорошо,
    а бедный —
    много хуже.

    В чем же «осторожность формы», о которой говорил Маяковский интервьюеру «Эпохи»? В том, что социальные и политические характеристики капиталистического мира не исчерпывают содержания стихотворения, а вплетены в занимательный и очень разнообразный рассказ о путешествии (ср. с «Гуляем»). Из двенадцати главок, на которые разделено стихотворение, только четыре несут ясный политический акцент. Остальные — изображение стран, городов и народов, описания путешествий на самолёте, пароходе или в поезде — тоже лаконичны, но выполнены не в плакатной манере, как политические строфы. Стихотворение, в котором говорится об очень серьёзных вещах, — весёлое, в нём много шуток. Иногда поэт пользуется шуткой, чтобы поддержать тон непринуждённой беседы с ребятами:

    Туча нам помеха ли?
    Взяли и объехали!
    Помни, кто глазеть полез, —
    рот зажмите крепко,
    чтоб не плюнуть с поднебес
    дяденьке на кепку.

    Или в Париже:

    Пошли сюда,
    пошли туда —
    везде одни французы.

    Но чаще шутка — средство изображения, характеристики.

    Издали —

    ближе — будто горы тыщей, —
    вот какие
    в Нью-Йорке
    стоэтажные домища.
    Все дни народ снуёт вокруг с поспешностью блошиною,
    не тратит
    зря —
    ни ног, ни рук,
    а всё
    творит машиною.

    Сопоставление стоэтажных домов с «поспешностью блошиного» не только забавно — оно даёт понять, что не всё поэту нравится в величественном пейзаже Нью-Йорка. А что именно не нравится — видно из следующей строфы:

    Как санки
    по снегу
    без пыли
    скользят горой покатою,
    так здесь
    скользят автомобили,
    и в них
    сидят богатые.

    «богатые» падает и рифма и фразовое ударение. Строфы о Нью-Йорке будто «скользят горой покатою» к этому слову, которое окрашивает всё описание и, кроме того, напоминает, что общего между Парижем и Нью-Йорком — там и здесь «живёт богатый хорошо». Изображение двух городов перерастает в характеристику капиталистического мира.

    Шуткой совершенно другой тональности характеризуются японцы:

    Легко представить можете
    жителя Японии:
    Если мы — как лошади,
    то они —
    как пони.

    Речь на этот раз идёт не о богатых, а о народе, и, начав главку необидной шуткой, рассказав потом о маленьких строениях, деревьях карликовых и большом вулкане, поэт кончает разговор о японцах уважительно и серьёзно, без всякой шутки:

    дымит,
    гудит гора-вулкан.
    И вдруг
    проснётся поутру
    и хлынет
    лавой на дом.
    Но люди

    Нельзя.
    Работать надо.

    И наконец, шутка последней главки исправляет географическую неточность заявления, что «начинается земля, как известно, от Кремля», — неточность, так взволновавшую Библиотечную комиссию;

    Разевают дети рот.
    — Мы же
    ехали вперёд,
    а приехали туда же.
    Это странно,
    страшно даже.

    ждём ответа.
    Почему случилось это? —
    А я ему:
    — Потому,

    нет на ней угла —
    вроде мячика
    в руке у мальчика.

    Кстати — о Библиотечной комиссии. Самое придирчивое чтение не может обнаружить в стихотворении фраз, «непонятных даже взрослым». Предвзятость мнения комиссии очевидна.

    — некоторые предметы описания не характеризованы, а только названы, некоторые изображены слишком лаконично. Но это недостаток мнимый: во всех своих детских стихах Маяковский имел в виду сотрудничество с художником, и там, где как будто не хватает деталей изображения, оставлено место для рисунка, названа его тема.

    Кроме того, лаконичность описания капиталистических стран имеет значение смысловое и композиционное. Как глава об Америке катится к слову «богатые», так первые девять глав рассказа катятся к завершающим путешествие главам о Китае. Это единственная страна, которой посвящены две главки (точнее — полторы). Здесь намеченное как бы пунктиром в главах о Париже, о Нью-Йорке противоречие между бедными и богатыми развёрнуто. Бедные и богатые уже не просто существуют рядом — «английский купец на китайца кидается».

    Сообщение развёрнуто:

    На людях
    мы
    кататься привыкши.

    называем «рикши».
    В рабочих привыкли всаживать пули.
    Рабочих таких
    называем «кули».

    событий.

    Кто морально поддерживал Китай в его борьбе? Об этом Маяковский говорит в следующей главе:

    Мальчик китайский
    русскому рад.
    Встречает нас,

    Мы не грабители —
    мы их не обидели.
    За это
    на нас

    сжимает кулак,
    завидевши близко.

    В свободном и весело написанном стихотворении Маяковский дал детям представление о капиталистическом мире, показал расстановку сил, показал, на чьей стороне место читателя, с кем и за кого предстоит ему борьба.

    Маяковский словно открыл детским поэтам долго остававшиеся на запоре ворота: «Прочти и катай в Париж и в Китай» — одно из тех произведений, с которых начался поворот нашей детской поэзии к большим темам современности.